고려대학교 불어불문학과

QUICK MENU
  • 로그인
  • 사이트맵
  • French
  • English

개설과목목록

불어불문학과 대학원 교과과정



기초공통과목

FRA 531 프랑스번역학연구방법론(Methods in French Translatology) [3]
프랑스 번역학 연구를 위한 오리엔테이션, 독서법, 서지, 카드 및 노트 분류 방법 등 실제적인 것에서부터 텍스트 분석 및 논문작성 방법에 관해 연구한다.


FRA 532 번역인문학입문(Introduction to the Translated Humanities) [3]
한국어로 번역된 인문학 텍스트의 한국 수용과 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 533 프랑스문학연구방법론(Methods in Studies of French Literature) [3]
프랑스문학 연구를 위한 오리엔테이션, 독서법, 서지, 카드 및 노트 분류 방법 등 실제적인 것에서부터 텍스트 분석 및 논문작성 방법에 관해 연구한다.


FRA 534 번역문학입문(Introduction to the Translated Literature) [3]
한국어로 번역된 문학 작품의 한국 수용과 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 535 불한인문학번역연습(Practice of French-Korean Non-Literary Translation [3]
프랑스어로 된 인문학 텍스트를 한국어로 번역하는 연습을 통해 인문학 번역능력을 강화한다.


FRA 536 불한문학번역연습(Practice of French-Korean Literary Translation) [3]
프랑스어로 된 문학작품을 한국어로 번역하는 연습을 통해 문학번역능력을 강화한다.


FRA 537 한불인문학번역연습(Practice of Korean-French Non-Literary Translation) [3]
한국어로 된 인문학 텍스트를 프랑스어로 번역하는 연습을 통해 인문학 번역능력을 강화한다.


FRA 538 한불문학번역연습(Practice of Korean-French Literary Translation) [3]
한국어로 된 문학작품을 프랑스어로 번역하는 연습을 통해 문학번역능력을 강화한다.


FRA 539 번역의미론(Semantics for Translation) [3]
번역에 필요한 의미론 관련 문제 전반을 연구한다.


FRA 540 번역화용론(Pragmatics for Translation) [3]
번역에 필요한 화용론 관련 문제 전반을 연구한다.


FRA 541 비교문법론(Comparative Grammar for Translation) [3]
번역에 필요한 비교문법론 관련 문제 전반을 연구한다.


FRA 542 번역문화(Translation and Culture) [3]
다양한 번역의 예들을 검토하여 프랑스와 한국의 문화적 차이를 분석한다.



불어학 전공과목

1) 번역이론 전공과목


FRA 551 현대번역학이론(Contemporary Translation Theories) [3]
현대의 다양한 번역이론들을 비교 · 고찰한다.


FRA 552 프랑스번역학이론(French Translation Theories) [3]
프랑스의 다양한 번역이론들을 비교 · 고찰한다.


FRA 661 번역학사(History of Translation and Translatology) [3]
동 · 서양의 번역 및 번역학의 역사를 다양한 쟁점들을 통해 비교 · 고찰한다.


FRA 662 번역텍스트언어학(Text Linguistics for Translation) [3]
텍스트 언어학에 근거한 번역학 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 663 코퍼스기반번역학(Corpus Linguistics for Translation) [3]
코퍼스 언어학에 기반한 번역학 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 751 번역해석학(Hermeneutics for Translation) [3]
해석학과 관련된 번역학 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 752 번역용어학(Terminology for Translation) [3]
전문용어와 관련된 번역학 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 753 탐구수사학(Rhetoric of Invention for Translation) [3]
번역학 연구의 방법론과 관련된 다양한 쟁점들을 수사학의 관점에서 연구한다.


FRA 831 번역이론개별연구(Studies in Translatology) [3]
번역학 연구의 다양한 쟁점들을 선별하여 연구한다.


2) 번역교육 전공과목


FRA 553 불한인문학번역(Studies in French-Korean Non-Literary Translation)[3]
프랑스어로 된 인문학 텍스트를 한국어로 번역하는 과정에서 발생하는 문제 전반을 연구한다.


FRA 554 한불인문학번역(Studies in Korean-French Non-Literary Translation)[3]
프랑스어로 된 문학 텍스트를 한국어로 번역하는 과정에서 발생하는 문제 전반을 연구한다.


FRA 555 한불문학번역(Studies in Korean-French Literary Translation) [3]
한국어로 된 문학 텍스트를 프랑스어로 번역하는 과정에서 발생하는 문제 전반을 연구한다.


FRA 556 불한문학번역(Studies in French-Korean Literary Translation) [3]
프랑스어로 된 문학 텍스트를 한국어로 번역하는 과정에서 발생하는 문제 전반을 연구한다.


FRA 664 멀티미디어번역(Studies in Multimedia Translation) [3]
영화, 연극, 뮤지컬 등 영상물의 번역과 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 665 번역과사전(Studies in Translation and Dictionnary) [3]
이중어 사전과 관련된 번역학 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 666 기술번역(Studies in Technical Translation) [3]
각종 기술번역과 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 754 번역출판실무(Studies in Translation Publishing) [3]
번역물의 출판과 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 755 번역글쓰기(Studies in Translation Writing) [3]
번역과 관련되어 제기되는 글쓰기의 문제 전반을 연구한다.


3) 번역비평 전공과목


FRA 667 문학텍스트번역평가(Evaluation of Literary Translation) [3]
문학텍스트의 번역 평가와 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 668 인문학텍스트번역평가(Evaluation of Non-Literary Translation) [3]
인문학텍스트의 번역 평가와 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 669 불한번역대조연구(Studies in Contrastive Analysis of French-Korean Translation) [3]
프랑스어 텍스트의 한국어 번역을 대조언어학적 관점에서 연구한다.


FRA 670 한불번역대조연구(Studies in Contrastive Analysis of Korean-French Translation) [3]
한국어 텍스트의 프랑스어 번역을 대조언어학적 관점에서 연구한다.


FRA 756 번역감수(Studies in Translation Revision) [3]
번역물의 감수와 관련된 문제 전반을 연구한다.


FRA 757 번역인문학(Studies in Translated Humanities) [3]
번역을 통한 인문학 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 758 번역문법(Studies in Grammar for Translation) [3]
번역문법 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 759 번역수사학(Studies in Rhetoric for Translation) [3]
번역과 관련된 수사학 연구의 다양한 쟁점들을 연구한다.


FRA 832 번역비평개별연구(Studies in Translation Criticism) [3]
번역비평 및 번역평가 연구의 다양한 쟁점들을 선별하여 연구한다.



불문학 전공과목

1) 고전문학 전공과목


FRA 557 프랑스중세문학(Medieval French Literature) [3]
중세 프랑스 문학의 주요 작가와 작품들을 연구한다.


FRA 558 프랑스르네상스기문학(Renaissance French Literature) [3]
프랑스 르네상스 시기 작가들의 문학적 특징을 고찰한다.


FRA 559 프랑스고전주의문학(Classical French Literature) [3]
고전 프랑스 문학의 역사를 고찰하고 주요 문학적 쟁점들을 분석한다.


FRA 560 프랑스계몽주의문학(French Literature of Enlightenment) [3]
계몽주의 시기의 주요 작가들의 작품을 연구한다.


FRA 671 프랑스고전수사학(Classical French Rhetoric) [3]
프랑스 고전수사학 이론들을 선별하여 그 내용을 분석한다.


FRA 672 프랑스고전시학(Classical French Poetics) [3]
중세 이후 프랑스 고전 시학의 이론적 특징을 고찰하고, 이론과 문학창작의 연관성을 분석한다.


FRA 760 프랑스고전문학과철학(Classical French Literature and Philosophy) [3]
프랑스 고전문학 텍스트에 담긴 철학사상을 분석하고 연구한다.


FRA 761 프랑스고전문학과예술(Classical French Literature and Arts) [3]
프랑스 고전문학과 영화, 미술, 음악, 건축 등 예술분야와의 상관성을 분석적으로 고찰한다.


FRA 833 프랑스고전문학개별연구(Studies in Classical French Literature) [3]
프랑스의 주요 고전문학작품과 작가들을 선별하여 연구한다.


FRAN 344 프랑스어텍스트번역연습 〔3〕
다양한 종류의 프랑스어 텍스트들을 한국어로 옮기는 실제 연습을 통해 불한번역 능력의 강화를 목표로 삼는다. 또한 이러한 번역 실습 과정을 통해 기본적인 프랑스어 텍스트 독해 능력의 향상을 도모한다.


2) 현대문학 전공과목


FRA 561 프랑스낭만주의문학(Romanticism in French Literature) [3]
낭만주의 문학의 전반적 경향을 파악하고 특정 테마를 선정하여 연구한다.


FRA 562 프랑스사실주의문학(Realism in French Literature) [3]
사실주의 문학의 전반적 경향을 파악하고 특정 테마를 선정하여 연구한다.


FRA 563 프랑스상징주의 문학(Symbolism in French Literature) [3]
상징주의 문학의 전반적 경향을 파악하고 특정 테마를 선정하여 연구한다.


FRA 564 프랑스초현실주의문학(Surrealism in French Literature) [3]
초현실주의 문학의 전반적 경향을 파악하고 특정 테마를 선정하여 연구한다.


FRA 565 프랑스실존주의문학(Existentialism in French Literature) [3]
실존주의 문학의 전반적 경향을 파악하고 특정 테마를 선정하여 연구한다.


FRA 673 프랑스비교문학이론(French Theories of Comparative Literature) [3]
프랑스의 비교문학론의 개요를 이론을 중심으로 연구한다.


FRA 674 프랑스현대비평이론(Contemporary French Literary Criticism) [3]
문학비평의 방법론적 고찰을 살펴보고 주요 현대 비평가의 사상을 연구한다.


FRA 762 프랑스현대문학과 예술(Contemporary French Literature and Arts) [3]
프랑스 현대문학을 재현한 영화, 미술, 음악 등 예술적 반영 전반을 살펴본다.


FRA 834 프랑스현대문학개별연구(Studies in Contemporary French Literature)[3]
프랑스 현대의 주요 작품을 선별하여 연구한다.


3) 번역문학 전공과목


FRA 675 번역문학사(History of Translated Literature) [3]
프랑스 번역문학의 전개과정 전반을 시기별로 고찰하고 번역문학사의 구조와 쟁점을 연구한다.


FRA 676 프랑스문학번역사(History of Korean Translations of French Literature) [3]
한국에서의 프랑스 문학 작품의 수용과 번역현황을 살펴보고 번역문학과 한국문학 사이의 역사적 상호 연관성을 연구한다.


FRA 677 소설번역론(Translation of French Novels) [3]
소설번역 이론 전반을 살펴보고, 다양한 프랑스 소설을 한국어로 번역하여 실질적인 소설 번역 분석을 도모한다.


FRA 678 시번역론(Translation of French Poetry) [3]
시번역 이론 전반을 살펴보고, 다양한 프랑스 시를 한국어로 번역하여 실질적인 시 번역 분석을 도모한다.


FRA 679 희곡번역론(Translation of French Drama) [3]
희곡번역 이론 전반을 살펴보고, 다양한 프랑스 희곡을 한국어로 번역하여 실질적인 희곡 번역 분석을 도모한다.


FRA 763 번역비평의이론과실제(Theory and Practice of Translation Criticism)[3]
번역비평방법론(벤야민, 베르만, 메쇼닉 등)을 살펴보고, 실질적인 적용을 통해서 다양한 문학작품의 번역을 비평하고 분석한다.


FRA 764 프랑스어권문학과번역(Literatures of French-speaking World and Translation) [3]
프랑스어권 문학작품 번역에 나타난 이론의 전반적 전개양상을 살펴보고 쟁점들을 고찰한다.


FRA 835 문화번역론(Studies in Cultural Translation) [3]
르네상스 시대에서 포스트 콜로니얼리즘 번역이론까지 서구 문화번역론의 다양한 흐름을 학습하여, 번역에서 문화적 차이의 해결방법과 등가성 개념의 활용 등의 문제 전반을 검토해본다.


FRA 836 번역사상연구(Studies in Philosophy of Translation) [3]
라르보, 슐라이허마허, 데리다, 리퀘르, 메쇼닉, 스피박 등 서구의 주요 번역사상가들의 주요 이론을 연구한다.